P L  S #40

Retrouvez sur cette page les textes du magazine du Palais de Tokyo publié à l’occasion de la saison d’expositions « normes corps » (03.04 – 13.09 2026)

p. 5 – 6
Édito
par Guillaume Désanges,
président du Palais de Tokyo

p. 7 – 11
Disability Culture Rap
par Cheryl Marie Wade
traduit de l’anglais (USA) par Sika Ọmọladé Sylvia Fakambi

p. 12 – 23
Paris-Berkeley-Paris
Diane Maroger interviewée par Lucie Camous

p. 24 – 32
Misfits (discordances) : un concept féministe matérialiste des études sur le handicap
par Rosemarie Garland-Thomson
traduit de l’anglais (USA) par Marie Allègre

p. 33 – 43
Des archives dés-étiquetées 

p. 44 – 56
Solidarité asynchrone
par Emily Watlington
traduit de l’anglais (USA) par Cyril Le Roy

p. 57
Thewayshetellshim [ BIENTÔT EN LIGNE ]
par Cheryl Marie Wade
traduit de l’anglais (USA) par Sika Ọmọladé Sylvia Fakambi

p. 58 – 69
Nous en sommes là [ BIENTÔT EN LIGNE ]
par Joseph Grigely
traduit de l’anglais (USA) par Cyril Le Roy

p. 70 – 76
Normcorps [ BIENTÔT EN LIGNE ]
par Eulalie Combe

p. 77
Here [ BIENTÔT EN LIGNE ]
par Cheryl Marie Wade
traduit de l’anglais (USA) par Sika Ọmọladé Sylvia Fakambi

p. 78 – 89
Des paillettes en suspension [ BIENTÔT EN LIGNE ]
Benoît Piéron en conversation avec Salomé Burstein

p. 90 – 95
Sur la lecture… et les corps [ BIENTÔT EN LIGNE ]
par No Anger

p. 96 – 105
Comment faire quand on ne peut pas ? [ BIENTÔT EN LIGNE ]
par Étienne Chosson, Lucie Camous, Benoît Piéron, Arthur Gillet

p. 106 – 112
De la mémoire crip [ BIENTÔT EN LIGNE ]
par Panteha Abareshi
traduit de l’anglais (USA) par Cléo Verstrepen